Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "bad custom" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a practice or tradition that is considered undesirable or harmful.
Example: "The community decided to abandon the bad custom of excluding certain groups from their celebrations."
Alternatives: "unfavorable tradition" or "harmful practice."
Exact(1)
So the phrase is properly applied to a bad custom or rule that should be ignored.
Similar(59)
It is a revolution but we think that bad customs should be broken".
"Science is what it is simply because it can break down fetishes and superstitions and is bold in explorations and because it opposes following the beaten path and dares to destroy outmoded conventions and bad customs".
The common benefits which private control of land — interestingly, "if it is to be allowed at all" (LPPO 229) — have been lost, because of these illegitimate rights and bad customs which paradoxically restrict landlords' freedom to use the land (LPPO 229).
A Veteran Gone Bad The customs inspector stands just outside his booth, his hand waving a stream of cars through the Otay Mesa crossing just east of San Diego.
If you have used or created a custom bad-pixel file for the observation then this should be used.
If you have used or created a custom bad-pixel file for the observations then these should be used.
AI will also make mass email marketing tools obsolete (and the resulting spam email), automatically scanning out the "bad" leads and creating custom, personalized communication instead.
But I read somewhere in the Bible — I can't remember where — that bad language corrupts good customs.
Tariff barriers, bad roads and cumbersome customs procedures form a far bigger obstacle to intra-African trade.
Mr. Eggleston depicts the singer's home as an airless, windowless tomb, a pharaonic monument to a strung-out life embalmed in custom-made bad taste.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com