Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
In my experience, this class setting almost automatically makes those with less musical background feel threatened or disadvantaged.
The words, in white letters against a black background, feel defensive, but they make sense, not just because Mary Jane is such a basket case (at one point, she steals a hookup's sperm and freezes it, which might be the romantic-comedy analogue of "breaking bad") but also because the rarity of African-American heroines puts such pressure on each one.
Three out of ten young adults with a Christian background feel that "churches are out of step with the scientific world we live in" (29%).
At the same time, traditional companies lack in some of the areas Altchek has right: creating a culture where people, regardless of background, feel comfortable voicing their ideas.
Similar(56)
Ms. Davis's background feels familiar to me.
This portrait of a disembodied face against the vivid yellow background feels new to me.
But sometimes background feels staged: a man drinking from a flask at Grand Central too clearly contradicts Cora's prohibitionist beliefs.
A Twombly-inspired canvas with slanted scribbles of white on a black background feels less forced, perhaps because Ms. Amer's stitchwork is closer to line drawing and handwriting than to the splashes of a paintbrush.
The reader gets a strong sense of the educated, cultured middle-class world from which she came but virtually nothing of what a young girl of that background felt about having sex with strangers to secure a roof over her head.
The change I want to see is a startup environment where everyone, regardless of gender and background feels welcome and safe.
Each flickering shadow, oil painted background, felt garment, quivering hand, and sound had to be created from scratch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com