Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The aim of this study was to compare the fluid transport along the gutta-percha backfill portion when different sealers were used or no sealer at all.
Similar(59)
At the insistent urging of Marshall, newly elected Governor Bob Graham announced the formation of the "Save Our Everglades" campaign in 1983, and in 1985 Graham lifted the first shovel of backfill for a portion of the C-38 canal.
After radiographic confirmation, backfilling of the coronal portion of the canal is done [ 35]. (iii) Apical Third Bi- or Trifurcation.
He added: "At the moment it's just backfilling a lot of sublease space.
Reduction of the lateral earth loads is associated with the formation of a wider, non-linear and more stable failure zone induced from the combined influence of the flexural deformations of the cantilever wall and the arching effect induced at the lower half portion of the cohesionless backfill retained by the flexible wall-deformable panel system.
An optimal design for this backfill material was determined to include an activated portion composed of 5% coal refuse at 750 °C and 15% fly ash at 20 °C.
Highwall remnant means that portion of highwall that remains after backfilling and grading of a remining permit area.
AstraZeneca, Eli Lilly, Forest Laboratories, GlaxoSmithKline, Johnson & Johnson and Merck are some of the other names that could lose a significant portion of earnings if they can't backfill their product lines in the next couple of years.
For recordings, pipettes from borosilicate glass capillaries were prepared using a horizontal puller (Sutter Instrument, Novato, CA, USA) backfilled with aCSF (resistance 2 4 MΩ) and placed at the upper portion of the basolateral nucleus22.
He can backfill what has been spent".
There's no one to backfill those slots".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com