Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
We present the results of a macrofracture analysis conducted on the experimental tools and compare these to results obtained from three Howiesons Poort backed tool samples.
Similar(59)
These findings suggest that the STarT Back Tool, instead of multiple risk questionnaires, can be used to measure recovery from back pain.
This study compared the responsiveness of the STarT Back Tool to its corresponding full-length measures, and evaluated its ability to detect clinically meaningful improvement.
Toward this goal, a brief, multidimensional questionnaire, the STarT Back Tool, was designed to facilitate risk assessment by reducing the need to administer multiple, unidimensional questionnaires.
The STarT Back Tool and its reference standard questionnaires (disability, catastrophizing, fear, and depression) were administered at baseline and 4 months later.
To examine the predictive validity of the Subgrouping for Targeted Treatment (STarT Back) tool for classifying people with back pain into categories of low, medium, and high risk of persistent disabling back pain in U.S. primary care.
Regression analyses tested whether, after controlling for its reference standard questionnaires, the STarT Back Tool (independent variable) predicted treatment-related changes in global improvement, pain severity, disability, catastrophizing, fear, and depression (dependent variables).
This study aims to explore the utility of the STarT Back Tool in a group setting.
The STarT Back Tool was developed in the primary care setting.
The STarT Back tool, a prognostic screening tool has demonstrated efficacy and greater cost effectiveness in physiotherapy settings.
The second section examines patient outcomes using quantitative data from patient questionnaires and the STarT Back tool.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com