Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'back and forth communications' is a correct and usable part of a sentence in written English.
You can use it to describe two people sending messages back and forth in an exchange. For example: John and Jess had an ongoing back and forth communications on their group chat.
Similar(60)
Older designs for extra back-and-forth communications and holding onto data packets for safekeeping, sensible at the time, can slow things down now.
E-mail is by far the most successful result, but it is linear and best suited for back-and-forth communications involving two people or a small group.
At the time the e-mails were first released, Kaminski, the manager of about 50 employees at Enron, said he was most disturbed to see his back-and-forth communications about HR complaints and job candidate evaluations become public.
So began their long back-and-forth communications, which continued even while Guzman was last incarcerated at Mexico's most secure facility, Altiplano prison, Penn wrote.
Now, it happened that back in 1986, the Space Shuttle Challenger was destroyed just after that point in the back-and-forth communications.
The official said the U.S. has made clear in the past that AQAP makes its own operational decisions - that there are back-and-forth communications between al-Qaida leadership and AQAP, but that they operate independently.
Political professionals trained in the broadcast era can have trouble wrapping their heads around the back-and-forth nature of online communications (TV ads aren't exactly interactive), but the rewards for embracing it can be tremendous.
The back-and-forth continues for weeks.
It's a back-and-forth conversation.
Complex queries will involve significant back and forth and one-to-one communications that are often not relevant to the broader community.
There were communications back and forth with the Department of Justice about her numbers.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com