Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "axle linkage" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to vehicles, machinery, or mechanical systems where the connection between the axle and other components is being discussed.
Example: "The mechanic inspected the axle linkage to ensure it was functioning properly and not causing any issues with the vehicle's handling."
Alternatives: "axle connection" or "axle assembly".
Exact(1)
Comparing the strength of chloride anion binding for the three rotaxanes, the interlocked host 3, containing a rigid biphenyl axle linkage, exhibits significantly stronger binding.
Similar(59)
Suspension Type: Front: independent short and long arm with mono-tube dampers, steel coils, springs and stabilizer bar; Rear: Live axle with Watt's linkage, mono-tube dampers, air springs and stabilizer bar.
Suspension Type: Front: Independent short and long arm with monotube dampers, steel coil springs and stabilizer bar; Rear: Live axle with Watt's linkage, monotube dampers, air springs and stabilizer bar.
It is shown that by diminishing the kinematic cross-coupling between the steering-control linkage and the axle oscillation, a favorable reduction of the dynamic loads in the steering mechanism components can be obtained for normal operation conditions of the vehicle.
Rear: twist-beam axle with trailing arms, Watt's linkage, gas-charged dampers, coil springs and antiroll bar.
Suspension Type: Front: independent, with upper and lower "A" arms, torsion bars, gas-charged monotube shock absorbers, stabilizer bar; Rear: solid, with live axle, link coil with Watt's linkage, gas-charged monotube shock absorbers, stabilizer bar.
Hiya, Axle".
Chevrolet gear and axle.
A cracked axle.
The tandem-drive axle has two powered axles.
See also wheel and axle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com