Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ax you" is not correct in standard written English.
It appears to be a misspelling or misinterpretation of "ask you."
Example: "I wanted to ax you about the meeting time, but I forgot."
Alternatives: "ask you" or "inquire you.".
Exact(7)
In one account, he shouts at his fleeing attackers, who nearly severed his leg with an ax, "You tell Saddam I am going to survive this, and I'll take your eyeballs out".
Children in loud, loud places like East Oakland are the ones who grow up saying, 'Can I ax you a question?' " In the silence, a single blower could be heard in the valley.
During one murder, Patrick wields the most gleaming designer ax you've ever seen.
If a firefighter doesn't know how to handle a hose or an ax, you've got to find someone who does.
If you'd downloaded Flappy Bird before it got the self-dropped App Store ax, you should still be able to download it indefinitely if you ever delete it from your phone.
But assuming you don't work for an organization that's likely to ax you for well, doing a great job and garnering high performance marks, you probably don't need to overthink this one.
Similar(53)
Too cute, there being Axes you might follow: an Axis of Continuity, an Axis of the Holocaust.
"Once you go wireless, you don't have to run co-ax, you don't have to do any of those high labor intensive activities and so you light up service overnight.
"Maybe if you were a serial ax murderer you might get a slap on the wrist," he said.
During a radio appearance in April, Bloomberg quipped of the arbitrators' rulings, "maybe if you were a serial ax murderer, you might get a slap on the wrist".
On WOR Radio's John Gambling Show in April, Bloomberg quipped of the arbitrators' rulings, "maybe if you were a serial ax murderer, you might get a slap on the wrist".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com