Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awkward course" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or path that is uncomfortable, difficult, or not straightforward.
Example: "The conversation took an awkward course when the topic shifted to politics."
Alternatives: "uncomfortable path" or "clumsy direction".
Exact(4)
Blake, though, has always favoured the awkward course.
This vision set the gracefully awkward course for a show in which two self-defined schlemiels learned to trust each other and perhaps, just perhaps, fall in love.
In bizarre times like these, it's a comfort to know you can rely on the Mittster to stay his awkward course.
Even those fine films, however, proceed on the assumption that food is the most binding of social glues, softening enmities and taking the edge off distress; whereas, in reality, we have all sat at dinner tables and felt our hopes subside, not rise, with every awkward course.
Similar(56)
So it's a little less uncomfortable, but still a little awkward, of course".
The song also anchors a thirty-minute video, which excerpts many of the album's other offerings, and features a human-bird hybrid girlfriend, a dinner party (awkward, of course) with ballet dancers, and some explosions.
It could have been awkward, of course.
If service is leisurely it can feel awkward between courses.
It was ever thus, of course: awkward teenagers entering adulthood, convinced that they know better than the stupid old grownups who control their world.
It will be awkward!" But of course a recent audience at the TBG Theater already knew what had happened when Ms. Bhutto returned: She was the target of an assassination attempt as she rode in triumph through Karachi.
Here Louis C. K. speaks about his largess and, of course, feeling awkward about it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com