Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "awfully successful" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is very successful, often with a hint of irony or emphasis.
Example: "The marketing campaign was awfully successful, exceeding all our expectations."
Alternatives: "extremely successful" or "remarkably successful".
Exact(2)
"We have been awfully successful," he added, "and we are not done yet".
I'd never heard that stated as a principle of design or business, and I'm convinced that if Marina Bay Sands and Venetian Macao switched places, they'd still be awfully successful.
Similar(58)
On those terms it is not just successful, but awfully and unforgettably effective: vital, evocative and gut-wrenching.
Like "writing," design can be done well or poorly, or done brilliantly to dubious ends, or done awfully but somehow be successful anyway.
Mega-Billionaire Warren Buffett is awfully savvy, the most successful investor of all time.
But there were other elements of the game that were lifted and used as inspiration for future, much more successful, not-awfully-reviewed games.
"U.S. machinery makers have been building awfully good tractors," said Mr. Mowitz of Successful Farming magazine.
He's not entirely successful, but the effort is awfully interesting.
"He's just a real humble kid, and I think that's the thing that's going to make him successful in this league for an awfully long time".
However long Rogers serves, the bottom line is that a successful, well-funded convention will go awfully far to shore up some goodwill for whatever Rogers plans to do next, whether it be in Washington, D.C., or in Charlotte.
"I like to say that we bring a certain new dimension to Macau but continue to evolve to be successful in the future". That formula worked awfully well for Stanley Ho for decades, and Galaxy has made it its own.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com