Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awfully nervous" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is feeling extremely anxious or uneasy about a situation.
Example: "Before her big presentation, she felt awfully nervous, her hands trembling as she prepared to speak."
Alternatives: "extremely anxious" or "very nervous.".
Exact(8)
I think his family are awfully nervous about him, but he doesn't seem to be".
And yet they seem awfully nervous about having to defend themselves in court.
He added: "It was awfully tight and I was getting awfully nervous in the end too.
"It was awfully tight and I was getting awfully nervous too.
He livened up and flashed his eyes one single time — got awfully nervous, having noticed that the flagpole by the Lincoln mausoleum had been replaced by a new, taller one.
I was awfully nervous about meeting Michael Stipe, not just because his music had meant so much to me, but also because so many latter-day interviews had turned out to be cantankerous affairs.
Similar(52)
But instead I said yes, and the young woman who picked me up was pretty, nervous herself, and awfully funny.
The clear villain is the nervous, whiny Spill (Gary Littman), who seems awfully eager to encourage Washington's thoughts about turning back.
As Sarah Kwak writes on SI.com, this should make the rest of the league nervous because the Penguins were doing awfully well without him and now look like a powerhouse.
But as long as money feels nervous in China, it will seek a way out, and Macau is awfully convenient.Correction: This article originally referred to Guangzhou as a province, when it is the capital of Guangdong province.
The name-dropping is relentlessly distracting, like some kind of nervous tic; practically every sentence is accessorised with a deft reference to somewhere or something awfully fashionable and terribly New York.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com