Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awfully keen" is correct and usable in written English.
It can be used to express a strong enthusiasm or eagerness about something, often in a somewhat informal context.
Example: "She was awfully keen to start her new job and meet her colleagues."
Alternatives: "extremely eager" or "very enthusiastic".
Exact(7)
People are awfully quick to condemn these days and awfully keen on public humiliation.
Morrow is awfully keen on "thought experiments" and The Philosopher's Apprentice is a giant and unsustainable one.
You could say with some assurance that record companies were awfully keen to find the next Adele or Amy Winehouse, Lily Allen or Lana del Rey.
But even on the big main stage, where minister after minister is wheeled out to announce their policies, they're awfully keen on marriage.
Sir Alex Ferguson seems awfully keen to spread the responsibility for Manchester United's appointment of David Moyes, writing in his updated autobiography that it was "nonsense" to think he had simply picked his own successor.
Instead of just letting those photo spheres languish on your phone or on your Google+ account, though, Google has thought up something awfully keen for them.
Similar(51)
Are they awfully neat inside?
I seem to have come out of this awfully quickly and easily, I am faithfully contracted to a very keen doctor, and Elizabeth and I are very much at ease and thankful to be together.
Moreover, the banks that lend to them and the brokers that allow them to leverage their trading positions all have a keen interest in knowing their customers.Keeping watchSuch a hands-off approach will look awfully complacent when a big hedge fund blows up, or when some hedge-fund scandal hurts small investors.
Through the eyes of Detective Pierce you take on the case of a possible suicide that, with your keen nose for crime and ability to push your finger on a screen, starts to look awfully fishy.
Awfully wrong".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com