Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "awfully crowded" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a place or situation that is extremely full of people or things, often implying discomfort or inconvenience.
Example: "The subway during rush hour is awfully crowded, making it difficult to find a spot to stand."
Alternatives: "extremely crowded" or "overly packed".
Exact(18)
Speaking of realism, the stage is awfully crowded.
And they added: "The room was awfully crowded.
There was at least one place to hide last year, and it became awfully crowded.
It's going to get awfully crowded on his bus and, for heaven's sake, don't ask if we're there yet.
Airports are starting to be awfully crowded again, and in some terminals the security agency's resources are stretched pretty thin.
In a film like J. J. Abrams's "Star Trek," or on television's "Battlestar Galactica," outer space can seem awfully crowded.
Similar(42)
In World War II, after the fall of France, the French garrison here gave loyalty to the Vichy Government and resented the arrival of the British Army in the form of the upper-crust Household Cavalry - an awfully nice crowd," Mr. Mazloumian said.
Calling that particular market crowded is putting it awfully mildly.
"If the prisons are crowded, if we need more prisons, let's build them," Rizzo said in 1968, 20 years before George HW Bush used awfully similar language as he ramped up mass incarceration.
So why he is having to tell his crowd – his "awfully middle-aged, middle-class" audience - to clap? "Feel free to applaud!" he shouts halfway through his set, but proper, spontaneous, thunderous applause comes only once or twice in this sketchy set.
But Atlanta defenseman Chris Tamer scored a short-handed goal with 4 minutes 35 seconds remaining in the period, and the big crowd became quiet awfully fast.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com