Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "awful work" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a piece of work that is of poor quality or unsatisfactory.
Example: "The report you submitted was filled with errors and lacked clarity; it was truly awful work."
Alternatives: "terrible job" or "poor quality work".
Exact(18)
The following day, the Observer reported that it was "an extraordinary, almost an awful work".
But would it have matter if torture had "worked," given the awful work it does on us, as a country?
And as that awful work proceeds, in circumstances hardly conducive to rational analysis, an adequate response to the atrocities must be framed.
In an episode this season, he told the chief executive of an account he wanted that his current agency did awful work — not his exact term — and he confidently boasted that Sterling Cooper would have its account.
Even the art critic Kim Levin, of the Village Voice, whose outraged response to Currin's "awful" work, in 1992 — "Boycott this show" — has pursued her through innumerable discussions of the artist, capitulates, sort of, in a recent column.
Timings went wildly awry, so that the first day finished after midnight, and some of the music was a reminder that even a great composer's influence can result in mind-numbingly awful work.
Similar(42)
Americans have been wrought with an awful work-life balance since forever and one will constantly hear boomers mumble things like, "wouldn't it be nice to travel like the Europeans," or "one day I'm going to work for myself" and so on.
And it can be awful working a Black Friday sale.
SIgn up for the best of VICE, delivered to your inbox daily.
Today, too many smart, good people feel "awful" at work, as if they are unable to do their best, most important, and most impactful work.
As portrayed in your book, it sounds awful to work at an Internet job.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com