Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awful text" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a piece of writing that is poorly written, difficult to understand, or generally of low quality.
Example: "After reading the article, I couldn't help but think it was just awful text that failed to convey any meaningful information."
Alternatives: "terrible writing" or "poorly written content".
Exact(5)
They had such awful text message fights.
(Ms. Laycob was speaking in an interview after spending much of the previous day dealing with a "really awful" text message one girl had sent another).
It isn't awful; text, books, web pages and comics are easily readable, but it isn't as pleasant an experience as pricier offerings or an e-ink device such as a Kindle.
Fat or thin, we're in the same boat when it comes to getting cheated on, getting that awful text that says, "You're really cool, but the thing is..."...
The Choral Fantasy is both a kind of small piano concerto, a trial run for the Ninth Symphony, with an early version of the "Ode to Joy" theme sung by a chorus and six vocal soloists, with a pretty awful text about love and harmony and the like.
Similar(55)
Yes, Apple's remote with basically no buttons is awful for text input.
I braced myself for the awful bullying text or threats or even naked photos I worried were awaiting my eyes, but instead, I found myself looking down at a webpage with some formal-sounding legalese scrolling across it.
When I express surprise that the airline sent that awful message by text, she misunderstands me, thinking I didn't know about it at all.
Bobby in Newcastle on text: Awful conduct from Wayne Rooney.
Well, you have to parse an awful lot of text to locate a particular stat.
From Tony, via text: "Awful display typical of the last few seasons summed up in 90 minutes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com