Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awful sort" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of person or thing that is considered very bad or unpleasant.
Example: "He was known for being an awful sort, always causing trouble wherever he went."
Alternatives: "terrible kind" or "dreadful type".
Exact(5)
But it's never depressing: it's funny, in an awful sort of a way.
"It was an awful sort of 'educational' production about the Peterloo massacre.
It was a fascinating place, certainly not awful, sort of like a prep-school campus that had been allowed to get run-down.
"When my parents were actually rowing or when there was that awful sort of silence … I don't think you can really block that out".
Dora says no, but it's the most awful sort of cooperation.
Similar(55)
"It can be an awful albatross, sort of carrying the hopes of your nation.
"And this informant, I think, twisted that search in a really pretty awful way, sort of misdirected Cromitie in his search and turned him towards violence".
He said, 'There's not much left of me, is there?' It was awful, the sort of thing you can't forget". But she also recalls the camaraderie – and the comedy.
Not because their company was at all wanting – though it may come as a shock to those who consider all games writers to be just awful conspiratorial sorts, most are Just Like You (except you who actually hold that opinion, obviously), and really quite pleasant to be around – but because their conversation was exposing a painful truth.
"After the year that we've had, with the awful weather, this sort of bureaucracy is the last thing we need".
Eighteen-year-old Iris is presented to this cardboard villain like a fee and readied for the wedding by Richard's brittle, ambitious sister, Winifred, the novel's most appealingly awful creation, a sort of Miss Murdstone with plucked eyebrows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com