Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "awful effects" is correct and usable in written English.
It can be used to describe negative or harmful consequences of an action, event, or situation.
Example: "The awful effects of pollution on the environment are becoming increasingly evident."
Alternatives: "terrible consequences" or "dreadful impacts."
Exact(12)
But these chemicals have awful effects on domestic water supply.
The stuff was new to me, but its awful effects I had seen for myself.
This would have unpredictable (but no doubt awful) effects on the ocean currents surrounding the continent.
Underneath its coterie glitter, it might just be a satire on the awful effects of letting women into Oxford, or on the dandyism of Zuleika's most despairing admirer, the grand Duke of Dorset.
Biological weapons less useful in the heat of battle, as their awful effects may take several days to appear have likewise been stigmatised.Restraint, however, has not rested entirely on moral injunctions.
But few non-bigots thought that their personal distaste warranted limiting the freedom of others.Once the awful effects of smoking on health became clear, however, smokers could be harassed for their own good.
Similar(47)
"It was terribly sad to see, and to see the awful effect on Gary's mum.
And yet there is something frozen in the representation: the great striped cat has fixed three of its flexed paws in the hide of the rearing victim; the next frame (and Delacroix produced many frames of this contest) would show the awful effect of its first searing rake.
Seductive in their simplicity, yet so profound in their awful effect.
But the bill, as written, applies to contractors who cheat the government whether or not it has that awful effect [like that created by contractors such as Blackwater].
Some antiretrovirals do have awful side effects, especially at first.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com