Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awful controls" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where the controls of a device, game, or system are poorly designed or difficult to use.
Example: "The game was enjoyable, but I found the awful controls made it frustrating to play."
Alternatives: "terrible controls" or "poor controls".
Exact(5)
Deadly Premonition looks like the product of a much older console generation, with awful controls, clumsy combat, incongruous music and sound effects, as well as visuals from the distant past of 3D graphics.
The portable console also faced awful controls – especially the analog stick.
The PS2 and Wii versions of Revenge of the Fallen were panned for having awful controls.
A lot of it is slideshow exposition the video's three minutes deep before we even see the stage I know I played, monstrous hands reaching out from plasma-coated walls, nightmares of the awful controls flooding back.
A lot of it is slideshow exposition – the video's three minutes deep before we even see the stage I know I played, monstrous hands reaching out from plasma-coated walls, nightmares of the awful controls flooding back.
Similar(55)
Game Revolution praised the game's "solid story, decent backgrounds and cool gadgets," but criticised its "lame animation, awful control and bland action".
The Bad: The graphics are awful, the controls are awful, the coding is awful.
This book names the little boy that she gave birth to, presents the birth certificate and tries to show how these secrets, these awful secrets, controlled Oprah for most of her life.
The basic RTS elements are sound, but the hero mode verges on awful, boat control is a nightmare, and the campaigns are dull.
And, obviously, it was terrible, thanks to unresponsive controls, awful AI, and laughable visuals.
She has superb control, and there seems to be an awful lot to control.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com