Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "away waiting" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where someone is waiting at a distance or in a separate location, but it is not a common expression.
Example: "I will be away waiting for your call at the coffee shop."
Alternatives: "waiting at a distance" or "waiting elsewhere".
Exact(23)
Anatole Kostak, a construction worker, was standing just a block away, waiting for a delivery at the moment the crane came down.
Still, with scandal only a single iCloud-leak away, perhaps the UK is better away waiting a bit longer to see how safe Apple Pay really is.
O'Brien spent the day walking between Pennsylvania Station and Ackermann's apartment several blocks away, waiting for the trains to begin running and for his friend to arrive home.
But should politicians not have something better to do than fritter days away waiting for one or two speeches, and pretending to listen to the party faithful?
The report had finally exploded and the governor was now standing a safe distance away, waiting to see which way the smoke would blow.
(Mr. Cohn had tested out this very remark one day before the trial began. He apparently had it stashed away, waiting to use it in open court).
Similar(34)
Don't send the entire manuscript right away; wait until you get a manuscript request from the publisher.
About 75 yards away waits a line of police officers in riot gear.
What you'd need to do is take a deep breath and wait for the worst to go away, wait for the exchange rate to begin to rise.
And if you allow this institution, or any other, to steal your compassion away, wait, and see what you become.
The remaining expedition members (other than Campbell's Northern Party who were still away) waited at Cape Evans through the winter, continuing their scientific work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com