Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "away the same as" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete or incorrect expression that lacks context for proper usage.
Example: "I don't think you can just take something away the same as giving it."
Alternatives: "remove it like" or "take it in the same way as".
Exact(1)
If a person has a visual acuity of 6/9 (20/30), he is said to see detail from 6 m (20 feet) away the same as a person with normal eyesight would see it from 9 m (30 feet) away.
Similar(59)
'To blow the cobwebs away' is the same as 'to blow away the cobwebs'.
LONDON, Aug. 5 — British health inspectors combed two veterinary laboratories in southern England on Sunday after it was discovered that the strain of foot-and-mouth disease at a farm four miles away was the same as the one used in the production of vaccine at the facilities.
A10 Match for Virus at British Lab British health inspectors combed two veterinary laboratories in southern England after it was discovered that the strain of foot-and-mouth disease at a farm four miles away was the same as used in the production of vaccine at the facilities.
Living a town away is the same as being stuck decades in the past, at least according to white-crowned sparrows.
Coretta Scott King, who passed away the same week as Friedan, would be remembered, as would Abzug, who died in 1998.
If you're subtracting a negative number, you're "taking away" some "stuff taken away", which is the same as adding a positive number.
"A big one that's really far away seems about the same as a smaller one that's closer.
Saying simply, clearly, and directly what you want people to take away is not the same as full disclosure.
"When that logo is on the deck of a surfboard, from 200 yards away it's the same as a Quiksilver logo.
As long as you are a relatively short distance away, it's the same as having a hotel gym.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com