Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "away of danger" is not correct in English.
Did you mean "away from danger"? If this is the case, you can use this phrase to indicate a position or state that is distant from a hazardous situation.
Example: "The hikers quickly moved away from danger when they heard the thunderstorm approaching."
Alternatives: "out of danger" or "safe from danger".
Exact(1)
It's ironic that the slipping away of danger is now perceived as danger.
Similar(56)
Drones, for example, are appealing to their users because their "pilots" may be thousands of miles away, wholly out of danger while people on the ground are dying.
From the ages of 10 to 15, Claude Chabrol was away from Paris, out of danger, while his parents' apartment was often filled with English aviators who used it as a way station.
As noted above, often, your best defense in a riot is simply to get away from sources of danger — in fact, even die-hard anarchist resources often prioritize a rioter's need to stay mobile over his ability to resist physical damage.
The notion of the bystander effect, and why we continue to look away in the face of danger, remains a dangerous and callous reality.
I'm still smarting from discovering we were in Zone C, just two blocks but a full two notches of danger away from the Zone A evacuation area of Lower Manhattan.
That takes away the danger of the bailout fund being blocked.
The first was when he was in his 30s and the program was withering away, in danger of being replaced by welfare.
The imagined danger is all the more frightening for the swiftness of her acceptance the toll many women pay to make the experience of danger go away.
That we run toward the sounds of danger, not away, when our brothers and sisters are in danger.
An ability to change color presumably evolved as a strategy to frighten predators away from a seeming source of danger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com