Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "away is something" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of something being distant or removed, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "Away is something I cannot define."
Alternatives: "Something is distant" or "Something is far away.".
Exact(14)
Home and away is something that would interest most guys, I would assume".
The fact Glasgow is doing anything at all for the London Olympics – an event that, as Bremner put it, is "145 days and 400 miles away", – is something of a coup.
"I can't tell you how many times I've called a C.E.O., and it's like, 'I'm at a meditation retreat!' or 'I'm tied up for the next three months!' " The meditation lacuna is as much a mark of success as the chockablock schedule, since stepping away is something that only high-achieving people can do.
"Just a few weeks away," is something sources have told me more times than I can count.
Giving free devices away is something of a time-honored tradition when it comes to getting people interested into your platform.
'Straight away' is something like 'strite awye.' If you get that, you'll get 'kiveman,' which is supposed to mean 'caveman.' " But only if you saw the words "straight away" in English on the screen; the Dutch translation doesn't help.
Similar(46)
His chances in the runoff, two months away, are something like fifty-fifty.
"Going away was something I really needed to do," she adds.
Her confession raised such a controversy that it was still being mentioned this year, when one writer concluded that its "take-away was, something is wrong with Daphne Merkin".
They are very close, he is not pulling Reid so he cannot get away, it is something you see game in and game out right throughout the country.
Our away form is something we must correct".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com