Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "away from the next" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate a distance or separation from something that follows or is upcoming.
Example: "Please keep the chairs away from the next table to allow for better movement in the area."
Alternatives: "distant from the next" or "separate from the next".
Exact(59)
Also, we're three years away from the next presidential election.
"I don't think they will shy away from the next election".
The fact is we are maybe 10 months, 11 months away from the next election.
You're never more than four minutes away from the next hit.
We are far enough away from the next general election to have an almost sane debate about the NHS.
This plant grows larger than a cauliflower and needs to be at least 90cm away from the next plant.
But then "turned sulkily" away from the next two deliveries and allowed them to take their course.
And some venture capitalists remain enthusiastic, certain that they are only one company away from the Next Big Thing.
A year away from the next general election, what can vice-chancellors and universities expect for future higher education policy?
We are 94 weeks away from the next general election and the right-wing element of the Tory party are bruised from horrible liberal things like equal marriage.
Similar(1)
The house would be farther away from the next-door couple's home than it was in the earlier plan, but it would be closer to the street.
More suggestions(16)
forward from the next
further from the next
off from the next
far from the next
away from the proposed
away from the following
away from the renewed
away from the coming
away from the received
away from the observed
away from the agreed
away from the attached
away from the nearest
away from the second
away from the nearby
divorced from the next
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com