Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The phrase "away from the difficulty of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of avoiding or escaping challenges or hardships.
Example: "She often seeks solace in her art, away from the difficulty of her daily life."
Alternatives: "avoiding the challenges of" or "escaping the hardships of".
Exact(2)
Privacy regulators elsewhere have faced the same thing and they shy away from the difficulty of drawing up that list.
"Malcolm Turnbull has the best opportunity of any political leader in a long time to do this but that's not to take away from the difficulty of doing this.
Similar(58)
It speeds transactions, facilitating impulse purchases and luring you away from the difficulties of real life.
Unless there is simply no (as in zero) money to go on vacation, vacations afford us some time away from the difficulties of everyday existence.
Evert remembers the first time she played the one-time chunky Czech outsider and thinking that once this girl lost some weight "we were all in trouble". A tone of fond nostalgia casts a rosy glow over the proceedings, but neither woman shies away from discussing the difficulty of maintaining a relationship based on constant competition.
And she ran away from all the difficulties of her past.
These are all areas where existing policies are not working, but where previous home secretaries have shied away from the political difficulty of trying anything new.
Rightscale's monitoring system takes away much of the difficulty of rolling your own collectd based monitoring a notable tool.
Recidivism results largely from the difficulty of getting treatment.
Her voice fills the Roundhouse, soothing our troubles and transporting the audience away from the difficulties we face each day.
He said the company had stayed away from Manhattan because of the difficulty of maneuvering through traffic, finding places to park trucks and, in some buildings, hauling groceries up several flights of stairs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com