Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "away for generations" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been absent or removed for a long period of time, often referring to family, traditions, or objects.
Example: "The ancient artifact had been lost away for generations until it was finally discovered in the ruins."
Alternatives: "gone for ages" or "absent for decades".
Exact(2)
"We've been giving it away for generations.
It's foremost about power, or more accurately empower - to restore dignity and the inherent power of girls and women, which has been denied and stripped away for generations.
Similar(58)
Munching away for centuries, generation after generation, on alfalfa, gray grass and clover, the herds have provided meat for markets both at home and abroad.
Her husband wanted to put the diaries away for future generations.
All the decent jobs in the UK have been scoured away for two generations.
Given today's record levels of income and wealth inequality, this suggests that the American Dream could be slipping away for future generations.
In an ideal world, investors would find "blue chips" that they could lock away for a generation, secure in the knowledge that the companies wouild still be sector-leaders, paying good dividends, 20-30 years later. 20-30 years later
In an ideal world, investors would find "blue chips" that they could lock away for a generation, secure in the knowledge that the companies wouild still be sector-leaders, paying good dividends, 20-30 years later.Alas, life doesn't work like that.
It is on show for just seven days and could then be locked away for a generation to prevent it from being damaged.
"G.M. has backed away from defining moments for generations.
But even in old unionized industries, much of what earlier workers gained has now been bargained away for the next generation of workers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com