Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "awareness to be" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a state of consciousness or understanding about a future state or condition, but it lacks clarity.
Example: "His awareness to be present in the moment is commendable."
Alternatives: "awareness of being" or "consciousness of existence".
Exact(35)
No other activity requires the driver's awareness to be projected outside the vehicle.
The process started with an analysis of the types of awareness to be provided.
Mohamed, who will continue to push for FGM awareness to be taught in UK schools, is optimistic about the future.
"There's a sense of awareness to be out in the open, out in nature, and to be quiet," Jonathon said.
For the next generation, we want sustainability and environmental and social awareness to be just something that everyone does".
OSHA requires certain trainings such as Bloodborne Pathogens and Asbestos Awareness to be offered annually to staff members who may be exposed to blood or asbestos.
Similar(25)
"A robot doesn't have to have self-awareness to be autonomous and capable of creating havoc.
We are each unique individuals with different lessons to be learned and different levels of self-awareness to be gained.
In silence, we make room for the self-awareness to be in control of our actions, rather than under their control.
I am so tired of hearing about how millennials are lazy, have been coddled by their parents and, in effect, lack the initiative and self-awareness to be successful in the workplace.
The alternative approach of executing a series of tools in succession would involve the creation of intermediate files at each step, a non-trivial overhead given the data size involved, and would still require pair-awareness to be built into every tool used.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com