Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awareness across" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a level of understanding or consciousness that spans multiple areas, groups, or contexts.
Example: "The campaign aims to raise awareness across different communities about the importance of mental health."
Alternatives: "understanding throughout" or "consciousness across".
Exact(59)
"There's a lot of awareness across the regime that this is going to be pretty ugly".
By increasing awareness across the UK, we can hope the war will be won to protect community spaces.
The leaked internal documents show one company vice-president raising concerns over "a lack of security awareness across the organisation".
These poor education and employment prospects are increasing awareness across Europe about the need to improve the support provided for young people leaving care.
But it's not, and lack of awareness across the wider Academy also puts the final two nominees at a crucial disadvantage.
In choosing to engage this issue, he allies himself with the emerging popular awareness across the state that Albany needs fixing.
The Team have used this knowledge to raise awareness across the school and the wider community with newsletters, podcasts, community gardening projects and letters to their MPs.
Our goal was to spread awareness across the trust that care for patients with dementia or confusion should be encouraged in all areas of the hospital.
Residents' mental health should be a vital concern for councils Raising mental health awareness across all demographics will improve wellbeing and cut costs.
"This will provide greater awareness across the department and among the services, and that is good news for service members and their families," he said yesterday.
At the end of 1996, just before Bridgestone entered formula one, a survey showed a 10% spontaneous brand awareness across five major European markets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com