Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aware of whatever" is correct and usable in written English.
It can be used to express a general awareness of any situation or circumstance without specifying details.
Example: "I am aware of whatever challenges may arise during the project."
Alternatives: "aware of anything" or "conscious of whatever".
Exact(8)
Reflexive awareness is aware of whatever conscious processes are occurring, be they delusions or reliable.
Neuropsychiatric researcher Judson Brewer and colleagues also found similar electrical patterns during a range of meditative practices that are called "effortless awareness"—a state of being aware of whatever arises as it arises.
"The funds calmed down as a result; a lot of them are much more aware of whatever benchmark they have.
I become intensely aware of being aware of whatever I am reading, of whatever I am looking at, of whoever may be talking to me.
But I've said to Allan that in order to appreciate and understand what the landscape is, we need to be business minded and at least be aware of whatever possibilities exist".
Here's the thing about making videos for your products, CE folk, make sure people are aware of whatever it is that you're selling.
Similar(52)
This includes whatever goals they are aware of, and whatever emotional needs are obvious to others, but unknown to the main character.
The government is well aware of this; whatever they say, IS should not be among its most urgent concerns.
And so, I think, would a majority of people on the planet who are aware, to whatever extent, of the Cretaceous Extinction.
Surely, it's a question of having talented, positionally and tactically aware players, regardless of whatever formation is used?
But because "we all respond to things and make decisions in ways we're not aware of," she added, whatever the institute learns about "the instinctive responses consumers have could help us work out how we can better understand consumers and connect with them".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com