Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aware of shortcomings" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing an understanding or recognition of one's own limitations or deficiencies in a particular context.
Example: "The team is aware of shortcomings in their current strategy and is actively seeking ways to improve."
Alternatives: "conscious of flaws" or "mindful of deficiencies".
Exact(2)
James M. Tierney, the state's assistant commissioner for water resources in the Environmental Conservation Department, said the department had been aware of shortcomings in its dam safety program well before the comptroller's report was completed and had been working to improve its inspection and enforcement.
(6) The deans of the three faculties of nursing in Tehran were aware of shortcomings of their instructor evaluation system and they expressed the desire to improve teaching effectiveness in their respective faculties.
Similar(56)
To the Editor: Yes, employees who own stock in a company tend to be more aware of the shortcomings of their bosses — and how those shortcomings contrast with the executives' outrageous salaries and bonuses.
And because citizens are used to better healthcare, they are even more aware of the shortcomings.
This isn't to say that they weren't aware of his shortcomings.
In particular, entrepreneurs need to be aware of their shortcomings and how they might be addressed.
I am aware of its shortcomings, its banality and its immodesty.
Aware of the shortcomings of the Encyclopédie, they devised a new plan.
Acutely aware of her shortcomings, she can be her own toughest critic.
Sophisticated investors are aware of these shortcomings, which helps explain the drop in debt issuance recently.
I can't sit in a studio and arrange 10 different instruments, I'm perfectly aware of my shortcomings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com