Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aware no one" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a lack of awareness among people, but it requires additional context or restructuring to be usable.
Example: "I was aware that no one was paying attention during the meeting."
Alternatives: "realize that no one" or "know that no one".
Exact(10)
"As far as I am aware no one else has ever brought one of these cameras into an old growth redwood tree".
Since we allowed this, over 14,000 offences have been successfully matched to over 8,000 suspects including over 100 murders and 100 rapes - and as far as I am aware, no one is on the database for dropping litter!
As far as I'm aware, no one has complained at the privilege.
As far as I was aware, no one had attempted the BT Tower, and I thought my team might take a shot at it.
As far as I am aware, no one has done so, presumably because it is a fairly useless ability as well as a trivial one.
But, as far as I am aware, no one twigged his mental health was so precarious and here is where Foxy's greatest work may just be that in which he is currently engaged.
Similar(45)
As far as we are aware no-one has carried out in-depth study of these synthetic forests in any Southern Hemisphere city.
As far as I am aware, no-one ever seriously contemplated the notion that mental images might not be picture-like entities before the late 19th century.
Toni, the son of Mittenhofer's put-upon doctor (the excellent William Robert Allenby), persuades Elisabeth to leave Mittenhofer, but the poet exacts revenge by telling an Alpine guide, as a blizzard threatens, that he is aware of no one on the Hammerhorn while knowing full well the lovers are there.
5.56pm GMT Politicians want bad apple bankers banned More UK politicians have weighed in on the RBS Libor fine (perhaps aware that no-one ever lost votes for kicking a banker).
Always be aware, that no-one is around you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com