Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awards contract" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to the granting of contracts, often in business or legal settings.
Example: "The company has decided to awards contract for the new project to the most qualified bidder."
Alternatives: "grants contract" or "issues contract".
Exact(2)
A13 NEW YORK/REGION B1-7 M.T.Awardsrds Contract For Security to Lockheed The Metropolitan Transportation Authority awarded a $212 million contract to a group led by Lockheed Martin in an ambitious plan to saturate the subways with 1,000 surveillance cameras and 3,000 motion sensors.
[C7.] Verizon Awards Contract to Nortel Verizon Communications has given Nortel Networks an exclusive 18-month deal to supply the equipment that sends phone calls as digital data like that used over the Internet.
Similar(58)
The foundation also awards contracts for the restoration work.
The Pakistani government awards contracts for schools, hospitals, and water projects to local maliks.
"The problem is how H.P.D. conducts its business and awards contracts," said its spokesman, Richard Weiss, in an e-mail.
The goal of the awarded contract is to establish and demonstrate the ultimate performance of Acreo's QWIP-technology for this application at the highest operating temperature possible.
Click on "Pre-Award Contract and Grant Officer Assignments" located near the bottom of the page.
December 1993 -- Newspaper publisher Dave Garofalo awarded contract to publish Huntington Beach Visitors Guide.
This work was funded through the DARPA Young Faculty Award contract # N66001-11-1-414, and we are grateful for that support.
In April, the Port Authority awarded contracts for the $1.5 billion project.
And, in many countries, the process of awarding contracts and permits is opaque.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com