Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "awarded parole" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal contexts to describe the granting of conditional release from prison before the full sentence is served.
Example: "After serving two-thirds of his sentence, he was awarded parole and allowed to reintegrate into society under supervision."
Alternatives: "granted parole" or "given parole".
Exact(1)
The guilty murder verdict carries an automatic term of life imprisonment but the judge could decide if Wright would be awarded parole at any point.
Similar(59)
In fact, FiveThirtyEight eerily references Minority Report in its August 4th article, "Should Prison Sentences Be Based on Crimes That Haven't Been Committed Yet?" It highlights the fact that almost all states turn to social and psychological metrics in some form to adjudicate criminal cases, from awarding parole and setting bail.
Prisoners are to be awarded medical parole only when they can't be treated in prison or by visits to a hospital from prison, meaning that only those prisoners already close to death qualify.
It is not subject to the same biases or heuristics that humans are - for example, a study of judges found that their decisions about whether or not to award parole to prisoners were influenced by whether or not they had just had lunch.
The administration also would offer "parole status" to immigrants who haven't yet qualified for a national interest waiver, allowing "inventors, researchers, and founders of start-up enterprises … who have been awarded substantial U.S. investor financing or otherwise hold the promise of innovation and job creation" to temporarily start work in the United States.
No parole.
Parole granted.
Parole denied.
She completed her parole last year.
He got off parole.
Parole is a dying institution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com