Sentence examples for awarded amount from inspiring English sources

The phrase "awarded amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific sum of money that has been granted or given, often in the context of grants, scholarships, or legal settlements.
Example: "The awarded amount for the scholarship was $5,000, which will help cover tuition fees."
Alternatives: "granted sum" or "allocated funds".

Exact(3)

It had asked for double the awarded amount.

The appropriation that Congress passed in December amounts to the first funding cut for NIH since 1970 and will necessitate grants to be funded at 97.6% rather than 100% of the awarded amount, even for those with existing NIH grants.

The identified grant titles had information about the purpose of the projects, date when it was awarded, amount and term of the grant, the region the grant served, the BMGF programme under which it was allocated (all Global Health) and the location of the Grantee.

Similar(57)

The value of the contracts awarded amounted to $800,000.

The relatives of those who died were awarded amounts ranging from $500 to a top settlement of $40,000 — about $650,000 in today's dollars, to the widow of 47-year-old Floyd G.

Moreover, he said, Gough's salary — no bonuses were awarded amounted to 173% of the average salary for chief executives at similarly sized California banks.

Programs might not have spent all money awarded; some grant amounts might have since been amended.

If a jury awarded that amount, it would be automatically tripled.

A state court jury in Marion awarded the amount to 250 plaintiffs who sued Prudential as a group.

For 2019-2020, the award amount TBA.

§ 35.512 Factors considered in determining award amount.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: