Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "award options" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to choices or selections regarding awards, such as in a business or academic setting.
Example: "The committee will review the award options before making a final decision on the recipients."
Alternatives: "prize choices" or "recognition selections".
Exact(5)
A good rule of thumb is that the more destinations served by your airline, the more award options you have.
Currently, shareholders do not vote on broad-based plans that award options to executives and lower-level employees.
Mr Kay advises clients to award options on the same day each year or quarter, to minimise the opportunities for abuse.
According to the second contention that proponents of options often make, about half the companies that award options give them to all of their employees.
Meanwhile, United has created an entire ad campaign around alternative award options, including hotel and car rental bookings, and is billing itself as the airline that "wants you to use your miles".
Similar(55)
There is nothing illegal about awarding options at below market price.
So now some companies are changing the other variable in the options equation -- time -- by awarding options with longer terms.
Apple disclosed last June that it had awarded options with dates manipulated to make them more likely to pay out.
He was also awarded options for one million shares of Nasdaq stock in 2002, exercisable at $13 a share.
In 2008, Facebook switched from awarding options to restricted stock, but the S.E.C. went so far as to give the company a special exemption to permit this.
TOTAL VALUE OF EQUITY HOLDINGS The value of shares owned plus the value of previously awarded options that have not yet been exercised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com