Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awaiting information about" is correct and usable in written English
You can use it when indicating that you are waiting for specific details or updates regarding a particular subject or matter. Example: "I am currently awaiting information about the status of my application."
Exact(9)
Most were awaiting information about missing relatives.
Others awaiting information about their loved ones held out hope.
Car owners in the UK are still awaiting information about how many of the affected vehicles were sold here.
The committee said it was also awaiting information about the account that first uploaded the video and accounts that helped spread it by retweeting it.
But many other parents and children were still awaiting information about when they would be reunited, despite a court order from U.S. District Judge Dana M. Sabraw to return all 102 children ages 4 and younger by Tuesday.
But trade experts and industry insiders remain perplexed, anxiously awaiting information about the timing and composition of the $1.2 trillion, a number that dwarfs the $130 billion in goods that the United States exported to China last year.
Similar(51)
Family members and others gathered, some crying, as they awaited information about missing relatives and friends.
We keenly await information about the process of MPs speaking to families and health experts prior to a debate in parliament.
One reason for the two-year delay in providing the figures is that the state has to await information about deaths of patients who were operated on in New York but died elsewhere, said Dr. O. Wayne Isom, the vice chairman of the committee that advises the state on its monitoring program for adult cardiac surgery.
Maria Arocho of Orlando anxiously awaited information about her cousin Martin Torres.
A final answer to this question will have to await information about the functional significance of this property.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com