Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Northeast lawmakers say the money is urgently needed for storm victims awaiting claim checks from the late October storm, which was one of the worst ever to strike the Northeast, ravaging the coast from North Carolina to Maine, with the most severe flooding occurring in Atlantic City, N.J., New York City and Long Island and along the Connecticut coastline.
Similar(59)
Insurance companies worldwide are bracing for what could be their most expensive bill ever, as they await claims from the destruction of New York's World Trade Center.
Mr Flemmi, who is awaiting trial, claims many of their crimes were approved by the F.B.I. for their help as informers.
He also reiterated the Coalition's plans to prevent any asylum seeker arriving by boat to settle permanently in Australia, following the election pledge to offer only temporary protection visas to those 30,000 irregular maritime arrivals currently awaiting their claims to be processed.
I await further claims to fame from Maltby.
There is now a federal case pending - a preliminary ruling is awaited - claiming the park's practices are discriminatory, that the chairperson is a racist, and that its rules should be abolished.
We've been eagerly awaiting more news of Razer's Blade, a 17-inch beast that they claim is "the world's first true gaming laptop".
As a result, the number of asylum claims awaiting an initial decision increased to 16,273 in the first quarter of 2014".
The department has more than 850,000 claims awaiting decisions, of which nearly 70 percent have been pending for more than 125 days, its benchmark for timely action.
The number of claims awaiting an initial decision increased by 70 per cent to 16,273 in the first three months of 2014 compared to the same period last year.
There are about 260 legal actions pending in tribunals, while thousands more pensioners who were forced to retire have compensation claims awaiting the high court's final ruling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com