Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awaited from" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not commonly used and may confuse readers, as "awaited" typically requires a subject and an object that indicates what is being awaited and from whom.
Example: "The response I awaited from the committee never arrived."
Alternatives: "expected from" or "anticipated from".
Exact(22)
A final ruling is awaited from District Judge Kimba M. Wood.
He said that formal responses were being awaited from both the North and South.
For a select group of Catholics, the news most eagerly awaited from the conclave of cardinals gathering in Rome to elect a new pope is less about who that man is than how big.
Thanks to Guantánamo, critics could argue that America really does need the check of the ICC, and that its claim that abuses would readily be dealt with in domestic courts was also hollow.The domestic courts are now gradually taking on the issues raised by Guantánamo, with a ruling awaited from the Supreme Court.
He said the next eight weeks would be critical for the economic outlook because some sign of a bounce is awaited from the spending that is expected to be inspired by the $38 billion in tax rebates now on their way to American taxpayers.
The hearing was also told that reports are being awaited from the pathologist.
Similar(38)
A big half time team-talk awaits from Franciszek Smuda.
The word desire comes from the Latin verb desiderare, "to await from the stars".
And our television is Web-enabled, so a vast treasure of other goodies awaits from Netflix, Hulu Plus and Apple TV.
But there was no full-court press that could beat the Heels, and no meltdown awaiting from them either.
That day, some 2,300 Marines aboard three vessels, two of them circling 100 miles from Monrovia, awaited orders from Washington.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com