Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "awaited day" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a day that has been anticipated or looked forward to for a significant period of time.
Example: "After months of preparation, the awaited day finally arrived, and everyone was filled with excitement."
Alternatives: "long-awaited day" or "anticipated day".
Exact(4)
But with the first Friday of Ramadan just a few hours away, all the people in power were busy preparing for the awaited day and no one was interested in working to get our friend out.
The long awaited day finally seems to have arrived for Colombian singer Shakira and Spanish soccer player Gerard Piqué, as the artist prepares to give birth to their baby Tuesday in Spain.
So why shouldn't he sit here like a little kid would on the year's most awaited day, his legs tucked up under him on a leather chair at Manhattan's Hotel Pierre, grinning from ear to ear, savoring every single magic moment?
On the eagerly awaited day — Feb. 10, 1863 — 2,000 invited guests, a who's who of governors, business tycoons and generals, gathered in Grace Church, vastly outnumbered by the crowds waiting in the streets outside in hopes of catching a glimpse of the pair.
Similar(56)
Stocks did little in the afternoon as investors awaited Friday's jobs report.
"Sure, you can get discouraged," DePaul's first-year coach, Oliver Purnell, said as his young team awaited Thursday's visit from Notre Dame.
Soon, I awaited Wednesday nights with great anticipation, simply so that I could pick up on where the previous week's Make or Break left off.
Awaiting Day Zero: Cape Town faces an uncertain water future.
Democrats, among others, were eagerly awaiting Tuesday's results.
The Harlem team stayed, awaiting Thursday's game.
So the capital is once again on edge, awaiting Thursday's revelations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com