Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoiding only" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to emphasize that the action of avoiding is the sole focus or limitation in a particular context.
Example: "He is avoiding only the tasks that he finds tedious."
Alternatives: "exclusively avoiding" or "solely avoiding".
Exact(8)
Over 70% of the country was mapped in just 2 months, avoiding only regions close to the border with neighbors.
This allowed creating plausible scenarios for the Chilean reality, avoiding only the transfer of technologies from Europe to Latin America.
The stout De Villiers had reached 16 from 100 balls when play ended, and South Africa's hopes of avoiding only their second loss in 26 series rest with their wicketkeeper and their last two recognised batsmen, Faf du Plessis and JP Duminy.
In winter, the barn swallow is cosmopolitan in its choice of habitat, avoiding only dense forests and deserts.
This study has shown that despite the large quantity of screening data provided by the BVA/KC hip scoring scheme, progress against hip dysplasia appears minimal; equivalent to that projected from avoiding only the worst 15% of animals for breeding.
However, it is clear that the BVA recommendations are only just short of being met, since a score of 15 corresponds to the 81st 82nd percentile in our data, equivalent to avoiding only the worst 18 19% of animals for breeding – close to what is observed.
Similar(52)
At this point, the war will be avoided only if Saddam Hussein goes into exile.
But that figure of 56% doesn't represent a sacrifice avoided, only a sacrifice postponed.
The subject of the drought can be avoided only with great determination.
Shirtsleeves to shirtsleeves can be avoided only by rolling up your sleeves and going to work on yourself.
Greater casualties were avoided only because the bombers had put water in the tanker, forcing the blast downward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com