Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoiding hazards" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to safety, risk management, or any situation where one is trying to prevent potential dangers or risks.
Example: "In the workplace, training employees on safety protocols is essential for avoiding hazards that could lead to accidents."
Alternatives: "preventing risks" or "steering clear of dangers".
Exact(13)
Grow your tree with gentle swipes on the screen, avoiding hazards and generally blissing out to the relaxing soundtrack.
The agency also cited Mark Klein Inc. of Brooklyn, the contractor that was pouring the concrete, for failing to train workers in avoiding hazards.
Here, you control a goat leaping up a mountain while avoiding hazards, and collecting "goat hats" (goat hats are a thing?) that can change the environment.
Daniel Hargreaves, who ringed the bat, said: "It's incredible to think that this little bat has flown a distance of at least 373 miles, avoiding hazards like roads and wind turbines and safely crossed the sea".
Apart from avoiding hazards and rough ground, it would be able to jump into the bottom of a crater or ravine to analyse samples and take photographs, and then jump out again.
Those who received visual warnings were no better at avoiding hazards than when they received no warning at all.
Similar(47)
Different strategies may be considered: (1) accepting risk, (2) avoiding hazard, (3) reducing hazard level, and (4) minimizing consequences.
The trajectory control system enables the balloon to avoid hazards, reach targets, steer around avoidance countries and select convenient landing zones.
One of the best ways of preventing accidents is to avoid hazards by inherently safer design.
This kind of data could help other cars avoid hazards – and each other – if shared in the right ways.
The surrounding area shall be surveyed to avoid hazards such as drifting vapors from the tanks, piping, or sewers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com