Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoiding disagreement" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is discussing strategies or behaviors aimed at preventing conflict or differing opinions.
Example: "In team meetings, we often focus on avoiding disagreement to maintain a harmonious work environment."
Alternatives: "preventing conflict" or "steering clear of disputes".
Exact(1)
It is still not known whether partners sometimes try to please their physician by avoiding disagreement.
Similar(59)
"They're going to have to think about the issue of self censorship and if they are more interested in avoiding disagreements with countries like China," he said.
DEBORAH TREISMAN: There's no way to avoid disagreement among readers.
Participants may want to avoid disagreement, lest others interpret their qualms as a personal slight.
He invoked a desire to avoid "disagreement"—an allusion, perhaps, to his expectation that he would lose a leadership vote.
Trigger warnings and safe spaces aren't a way to avoid disagreement or debate.
For The Consul Menotti served as his own librettist, which is a capital way to avoid disagreement but is not a guarantee of compelling theater.
But while avoiding contentious subjects may temporarily avoid disagreement, it also maintains the status quo -- and when the status quo is injustice, civility only serves to perpetuate that injustice.
The subjects took surveys and agreed or disagreed with statements that indicated they had "avoidance goals"— statements like, "I try to avoid disagreements and conflicts with people close to me" and "I try to make sure that nothing bad happens to my close relationships".
Connecticut's legislation calls for tight regulation and seeks to avoid disagreements with the federal government.
At the PrepCom, the UK delegation even seemed to be acting as a "mediator" between France and the NAM and was mainly motivated by seeking to avoid disagreements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com