Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
"Yes, but I only wrote insignificant things down," she said, avoiding any further questions.
This precise mode of extraction requires great skill and patience to avoiding any further damage to the fossil.
Walport needs to ensure that the CSA network is preserved, and these guidelines are adhered to, avoiding any further bust-ups between science advisers and their ministers.
A chad was punched from the sampling reservoir and inserted into a LOC well containing the separation buffer for direct analysis, avoiding any further extraction step.
Mahmoud Abbas has also asked the Palestinian security forces and Fatah's armed wing to desist from joining in the violence, as the message he has delivered has largely been about avoiding any further escalation while supporting popular protest.
The rest of his life was spent in exile with his daughter, in Brussels, Paris, and Boulogne-sur-Mer, wisely avoiding any further involvement in the anarchic situations that marred the early history of the newly independent nations.
Similar(48)
He said the party needed to avoid any further ruptures.
Indeed, many doctors might recommend that she avoid any further surgery.
Going as far as I can in describing my locations to avoid any further issues.
A Sunday Telegraph report suggested PwC believed the insurer could avoid any further write downs.
In this paper, we suggest an approach to avoid any further download or installation.
More suggestions(16)
prevent any further
prevented any further
eliminating any further
avert any further
avoiding any potential
avoiding any arbitrary
avoiding any painful
avoiding any biometric
avoiding any real
avoiding any small
avoiding any similar
avoiding any local
avoiding any off-field
avoiding any major
avoiding any serious
avoiding any heuristic
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com