Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoided quite" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a degree of avoidance, but it lacks clarity and context.
Example: "He avoided quite a few difficult conversations during the meeting."
Alternatives: "avoided to a great extent" or "steered clear of".
Exact(4)
It even says: "Do as MPs do and 'flip' your home... large potential CGT liabilities can be avoided quite legally in this way".
Instead, he is nursing an injury he probably should have avoided; quite why he needed to be trading with someone two and a half stone above his division is a mystery.
But it avoided quite effectively the cause for panic from our guests.
The PCT felt that the trust was stubbornly refusing to acknowledge the poor quality of the data returned: The problems were to do with the quality of the data from the trust, and in my opinion, I recognise it's very much a one-sided opinion, we could have avoided quite a lot of the issues if there'd been an acknowledgement up front by the trust that actually the data was… you know… wasn't good.
Similar(56)
It's a question that people avoid quite a lot and understandably".
Moisture content measured data is not considered available for the inverse analysis in order to avoid quite involved measurement techniques.
"Although electric bikes do avoid quite a lot of gasoline usage, such bikes in China have pros and cons," Li Ang, a climate and energy campaigner for Greenpeace in Beijing, wrote in an e-mail.
"It's one of those things in politics they avoid quite often and it not talked about which I think is hilarious".
Lying can help parents avoid, quite simply, parenting -- or, at the very least, difficult conversations.
For now, he has avoided imposing quite the horror budget many had feared.
So whatever budget deals are struck now — or avoided — will quite likely have consequences on the next mayor's decision-making.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com