Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoided no" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express that something was not avoided, but the construction is awkward and unclear.
Example: "He avoided no challenges during his journey, facing each one head-on."
Alternatives: "did not avoid" or "faced all".
Exact(21)
Let me just say this – I paid tax as a result of that transaction and have avoided no tax.
But in Poole's class, he was put in a position where a confrontation with his innermost being could not be avoided; no room to hide.
In an e-mail message, he wrote that if people saw such a message as racist, he would be against it: "Unethical appeals are a subversion of democracy" and should be avoided no matter how effective.
The tricksy twist, however, is then to claim that seeing as the law must operate without fear or favour, the consequences of section 103 of Bismarck-era criminal code, which proscribes insulting foreign leaders, cannot be avoided, no matter how regrettable they may be.
In a 1996 preface to the play, Albee wrote: The play concerns . . . the rigidity and ultimate paralysis which afflicts those who settle in too easily, waking up one day to discover that all the choices they have avoided no longer give them any freedom of choice, and that what choices they do have left are beside the point.
Delayed yes, avoided no.
Similar(39)
There is no urgency to avoid no deal and come to a Brexit agreement.
Do they vote for May's deal in order to avoid no deal?
The way to avoid no deal is for parliament to approve her deal, she says.
McQueen avoids no cliches, even adding some of his own (the greyhounds, straight out of Carpaccio, are clearly hired).
In other words, MPs might not be quite as determined to avoid no deal as you'd imagine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com