Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoidance of contaminated" is not complete and lacks context, but it is grammatically correct.
You can use it in contexts discussing the prevention of exposure to contaminated substances or environments.
Example: "The avoidance of contaminated water sources is crucial for public health."
Alternatives: "prevention of contamination" or "steering clear of contaminated".
Exact(2)
Contagion sensitivity, along with the emotion of disgust, has been proposed to be part of a biologically-evolved system designed to reduce exposure to pathogens by increasing the avoidance of "contaminated" objects.
Opportunities that then arise include the coupling of issues (e.g. sand extraction and increasing discharge capacities), the possibility to move to areas where costs are lower (e.g. by avoidance of contaminated soil) and the inclusion of the current intervention as part of a longer term cyclic strategy instead of a design in isolation.
Similar(58)
– Many religious rituals involve washing, avoidance of potentially contaminated food sources, restrictions on sexual partners, etc.
We added the following text to the implications section of our article: "It can be argued that some religious rituals involve washing and bathing, avoidance of potentially contaminated food sources, restrictions on sexual partners and other practices that may actually reduce the parasitic burden of diseases.
Obvious advantages of such a system are drastically reduced processing times and avoidance of potentially contaminating chemical preparation steps.
Kemron cleans many types of contaminated sites.
sustainable management of contaminated sediments.
Karns holds jar of contaminated tap water.
Dispose of contaminated clothing properly.
I was terrified of contaminating people.
Avoidance of mycoplasmal contamination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com