Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "avoid unprecedented levels of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to prevent extreme or never-before-seen amounts of something, often in contexts like environmental issues, economic situations, or social challenges.
Example: "To ensure a sustainable future, we must take action to avoid unprecedented levels of pollution in our oceans."
Alternatives: "prevent extreme levels of" or "steer clear of extraordinary levels of".
Exact(1)
"This moment becomes crucial for asserting that action is necessary immediately, and we have very limited time to make changes to avoid unprecedented levels of catastrophe".
Similar(59)
The role of the police forces has been mainly to repel attacks and avoid confrontation, with unprecedented levels of tolerance.
Cameron believes the culture change is being driven by popular anger directed at companies caught avoiding taxes, but also by unprecedented levels of cooperation between tax jurisdictions threatening to expose the way company accountants try to transfer profits to low-tax jurisdictions.
Unprecedented circumstances deserve unprecedented levels of forgiveness and understanding.
The health service desperately requires unprecedented levels of structural change.
"We are witnessing unprecedented levels of violence against children.
Unprecedented levels of immigration have led to unprecedented levels of concern about the impacts on the economy and the public purse.
Could it be a continuation of rocketing house prices and unprecedented levels of homelessness?
Outside of hospitals, GP surgeries are struggling to cope with unprecedented levels of demand".
"You can't simply 'adapt' to the ever-increasing, unprecedented levels of rainfall," said Charles.
It, with the U.S. as the hub, has produced unprecedented levels of global prosperity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com