Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid unpleasant" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing strategies or actions taken to steer clear of negative or uncomfortable situations or experiences.
Example: "To maintain a positive atmosphere, we should focus on ways to avoid unpleasant interactions during the meeting."
Alternatives: "steer clear of discomfort" or "prevent unpleasantness".
Exact(60)
Experiential avoidance (EA) is an emotion-regulation strategy used to control or avoid unpleasant internal experiences.
Experiential avoidance (EA) is a regulatory strategy characterised by efforts to control or avoid unpleasant thoughts, feelings and bodily sensations.
Finally, if you have any doubts, start a new vial or pen to avoid unpleasant surprises.
Mr. Clinton will probably not avoid unpleasant matters at home altogether.
When you jointly decide who will be present at your first official meeting, you avoid unpleasant surprises.
Through these business negotiation solutions, organizations can avoid unpleasant surprises, accusations, and conflict resolution scenarios once their deals are in effect.
In order to feel all the benefits of taking student loans and to avoid unpleasant experiences, you have to stay away from a few common mistakes.
Attempts to enhance psychological flexibility — the ability to accept and deal with (as opposed to avoid) unpleasant situations — are also effective.
These are only stopgap measures, but they should help you avoid unpleasant surprises until the long arm of the law catches up with hotels that charge resort fees.
He attributes the increase to the changing nature of the workplace: the more flexible that jobs become, the more opportunities to avoid unpleasant tasks.
I urge all parties to such partnerships to seek counsel at the beginning of their discussions in order to avoid unpleasant surprises.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com