Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoid uncertainty among" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need to eliminate confusion or ambiguity within a group or among individuals.
Example: "To ensure a smooth project execution, we must avoid uncertainty among team members regarding their roles and responsibilities."
Alternatives: "eliminate confusion among" or "reduce ambiguity among".
Exact(1)
Second, the Consortium reviewed a list of etymologically similar concepts (e.g., patient empowerment, engagement, activation, involvement, participation, enablement) to avoid uncertainty among pilots about the main endpoint of their activities and in further dissemination activities.
Similar(59)
Now investors are flocking to bond funds; they are paying to avoid uncertainty — to avoid the prospect of financial Armageddon.
The document also suggested that governments might have to require banks to participate to avoid uncertainty in the markets.
The document suggested that governments might have to require banks to participate to avoid uncertainty in the markets.
Learn to appreciate, rather than avoid, uncertainty.
These were to avoid uncertainty of the order of mutations in codons with multiple SNPs.
As a message feature, uncertainty is cut to reduce lexical complexity and because many communicators believe that audiences want to reduce or avoid uncertainty [ 32- 34].
For the conceptual design this has meant, among others, a drive to avoid uncertainties and/or to make (very) conservative assumptions in case uncertainties could not be avoided.
That may lure customers seeking to avoid uncertainties over the currency exchange rate.
First, games avoid uncertainties about the degree of cooperation and defection.
These criteria were chosen to avoid uncertainties when indicating adrenalectomy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com