Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid the likes" is correct and usable in written English.
It can be used when advising someone to steer clear of similar situations, behaviors, or individuals that are undesirable or problematic.
Example: "In order to maintain a positive environment, we should avoid the likes of negativity and gossip."
Alternatives: "steer clear of similar" or "shun such types".
Exact(6)
African Americans would do well to avoid the likes of Sanders, Blow writes, because they are likely to be betrayed.
I have vowed to stick to sites that offer the best security measures and to avoid the likes of globalfreeloaders.com and stay4free.com, where members' profiles offer scant details.
Investors pay funds of funds to avoid the likes of Mr Madoff by carrying out the due diligence they lack the time or resources to perform themselves.
That is why an office-pool bracket-filler may be wise to lean toward UConn, North Carolina and Syracuse, and avoid the likes of Louisville, Pitt and Missouri.
From these, she advises thousands, even millions, of followers in her friendly, informal tone to avoid the likes of tropical fruits (too high in sugar) and stock up instead on cold-pressed green juices.
In essence, boards of troubled companies that are looking for turnaround artists are hoping to find the next Louis V. Gerstner Jr., who saved I.B.M. from extinction, and to avoid the likes of Albert J. Dunlap, who had the nickname Chainsaw Al and left the Sunbeam Corporation in ruins.
Similar(54)
You had to avoid the bunkers like the plague".
Once you apologize, you should avoid the subject like the plague".
Those who managed to avoid the deluge, like David Flynn, a software engineer, are happy customers.
And once word gets out, terrorist organizations will avoid the bridge like the plague".
People like Tim O'Reilly apparently avoid the comments and likes, and as a result the domain itself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com