Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid term" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in meaning.
Example: "In this context, we should avoid the term 'failure' to maintain a positive outlook."
Alternatives: "steer clear of the term" or "refrain from using the term.".
Exact(3)
In 1972, he declared martial law to avoid term limits, abolished Congress, and jailed Ninoy and thousands of opponents, journalists and activists without charge.
Mr. de Waal compared the protesters to the professional, urban elite who turned out to protest President Vladimir V. Putin's re-election in 2012 after he served as prime minister for one term to avoid term limits.
He planned to re-enact the Putin/Medvedev tango, Turkish-style, moving between the position of PM and President to avoid term limits.
Similar(57)
But despite the presiding judge's plea to avoid terms like swaps and "synthetic C.D.O".
It says it will analyze newly arrived vocabulary each year and advise the government and the media to avoid terms it regards as unwanted or as confusing intruders.
The advertisements are often virtual echoes of the commercials that the candidates run, but they avoid terms like "vote for" or "defeat".
She says Textio taught her company to avoid terms such as "coding ninja" - a common phrase in Silicon Valley job ads.
We did however avoid terms which are also commonly used words, for example 'greens' as a shorthand for the Green Party.
Many model-based outlooks explicitly avoid terms like "forecast" being well aware that energy scenarios hold uncertainty but avoid specification, let alone quantification.
We all know when something is canned, but even if you are canning a response, avoid terms that will make an already frustrated customer even more frustrated.
Be respectful, be caring, but avoid terms of endearment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com