Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
Finally, a final written report was required, where students were requested to avoid technical terms and write a lay-termed personal understanding of cosmic phenomena, telescope/camera usage, data reduction, and image processing.
A healthy person might take on that difficult assignment, especially the advice about learning how to tell an effective story (start at the beginning, don't leave anything out, avoid technical terms).
Avoid technical terms and use broadly understood language and concepts, in most cases.
Instead, use open-ended questions like "What do you think of this product?" or questions that describe both choices, such as "Do you think the color of this product should be changed, or kept the same?" Avoid technical terms and jargon.
Similar(56)
"We also get to talk about tension and compression," he said, though he avoids technical terms.
To convey the essence of music and musicians, he avoided technical terms.
The programme is adapted to the demands of older people, for example by giving instruction more slowly and loudly, avoiding technical terms or giving more intensive practice and using defined numbers of repetitions.
This comprehensive how-to guide suggests a length of 1-2 pages written in the present tense that avoids technical terms and expresses your own philosophy.
For this reason, I avoid these technical terms and focus on plain language use.
Jargon should be avoided and technical terms that may be unfamiliar to readers should be defined the first time they appear.
In addition, the content and language were slightly simplified by avoiding some technical terms (e.g. in the common oral problems list, "erupting permanent tooth" was changed into "a new tooth pushing through") and using a single question for the assessment of frequency of oral impacts*.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com